14 setembro 2011

S. Tomé e o povo do "leve, leve" | S. Tomé and the "leve, leve" people


“Isto aqui é tudo no leve-leve”, deve ser a frase mais ouvida em toda a viagem!
O leve-leve é a forma de estar são-tomense. É com calma, ao ritmo das estações de chuvas e de calor, ao sabor do vento e conforme a disposição.

O país é lindo, cheio de contraste de selva e praias.
As pessoas são incrivelmente simpáticas e acessíveis sempre prontas ajudar, dar indicações e falar da sua vida e do seu país. É muito seguro andar por todo o lado, não há praticamente registo de assaltos nem violência. Acho que os únicos casos de roubo são os chamados "roubos de ocasião", mas mesmo disso não tive conhecimento de tenha ocorrido algum incidente anterior e durante a nossa visita.

"This here is all in the leve-leve (light-light)" it must be the phrase most heard in the whole trip!
The leve-leve is the way to be in S. Tome. It is easy, in the rhythm of the seasons of the rain and the heat, with the wind and the moods.


The country is beautiful, on the contrast of jungle and beaches.

People are incredibly friendly and accessible always ready to help, give directions and talk about their lives and their country. It is very safe to walk everywhere, there is no record of violent assaults. I think the only cases of theft are the so-called "theft of occasion," but  we didn’t have knowledge of any of that kind of incident before and during our visit.


MOEDA: DOBRA (€1 aproximadamente 24.500 Dobras)
A segunda moeda que circula é o Euro. Na maior parte dos casos é possível fazer pagamentos com Euro, no entanto, no mercado e algumas lojas mais pequenas podem só aceitar Dobras. Facilmente se trocam Euros por Dobras na recepção do hotel, nas lojas ou mesmo nos cambistas na praça central da cidade de S. Tomé. Pela minha experiência o melhor é mesmo não trocar muito de uma vez já que não irá ser necessário. É possível levantar dinheiro nos bancos (euros ou dobras), no entanto, será cobrada uma taxa sobre o valor que se quiser levantar e ainda é um valor significativo. O melhor é mesmo levar o que se considerar necessário para a estadia.

CURRENCY: DOBRA (€ 1 approximately 24,500 Dobras)
The second currency in circulating is the Euro. In most cases you can make payments in Euro, however, in the market and some smaller shops may only accept Dobras. You can easily exchanged Euros for Dobras at the hotel reception, or even in currency exchange stores in the S. Tome central square of the city. From my experience it is best not to exchange too much at once it will not be necessary. You can withdraw cash from banks (euros or dobras), however, will be charged a fee on the value and it’s a significant fee value. It is best to take money with you for the stay.


CARTÕES CRÉDITO
Só os hotéis e bancos têm a tecnologia necessária para a utilização de Cartões de Crédito, mas não aceitam todos (o bom VISA funciona sempre). Ainda assim será cobrada uma taxa a cada utilização. É um valor fixo, cerca de €3.

CREDIT CARDS

Only hotels and banks have the necessary technology for the use of credit cards, but not all are accepted (VISA always works). But still will be charged a fee for each use. It is a fixed amount, about €3.

CUSTO DE VIDA
Apesar de facilmente nos convertermos em “milionários” com um bolso cheio de milhares de Dobras, não se deixem enganar, o custo de vida não é muito diferente do nosso. Uma garrafa de água de litro e meio numa loja custa entre 65.000 a 75.000 Dobras (aprox. €2,5/€3). Uma refeição ronda os €10 por pessoa (mas isto é tudo muito relativo, em S. Tomé tudo é mais caro que no resto do país). Claro que fomos sujeitos ao “imposto de turista” mas tendo em conta que o ordenado mínimo é de €30 mensais e que a maior parte das pessoas nem isso consegue ganhar, não nos sentimos tão “roubados” quanto isso.

LIVING COST

Despite being easily become "millionaires" with a pocket full of thousands of Dobras, do not be fooled, the living cost is not very different from ours. One liter and half of an water bottle in a store costs between 65,000 to 75,000 Dobras (€2.5 / €3). A meal is around €10 per person (but this is all very relative, in S. Tome everything is more expensive than elsewhere in the country). Of course we were subject to the "tourist tax", but here the minimum wage is €30 a month and most people do not get that wage, so we didn’t feel so "ripped off" as that.

OS VOOS
Há um voo semanal da STP (aos sábados) e outro da TAP (às sextas, salvo erro).
Os voos, ao que parece, é comum partirem atrasados, para não dizer que é regra geral atrasar pelo menos uma hora por razões várias.

O aeroporto em S. Tomé funciona num caos organizado :D
Recolher as malas pode ser uma aventura mas as pessoas são simpáticas e se indicarem qual é a mala que se quer um jovem simpático trata de passar a mala à pessoa de destino.

FLIGHTS
There is a weekly flight from STP (Saturday) and another fromTAP (I think on Fridays), from Portugal! It’s very common the flights delays, usually at least an hour late for various reasons. 


The airport in S. Tome works in an organized caos :D 

Collect the bags can be an adventure but the people are friendly and if you indicate what is your bag a nice young man passes it by to you.


OS HÓTEIS
Sobre o Hotel Pestana em S. Tomé só temos a dizer que é muito bom. O quarto e espaços envolventes estão muito bem cuidados e são muito agradáveis. Não posso falar das refeições, uma vez que fomos em regime de pequeno-almoço, mas o pequeno-almoço era bom, o normal em qualquer hotel de 4/5 estrelas.

THE HOTELS

About Pestana S. Tome just have to say it's very good. The room and surrounding areas are immaculately maintained and very pleasant. I can not speak of the meals, since we were just with breakfast, but the breakfast was good, just like a normal 4 / 5 stars hotel.


Resort no Ilhéu das Rolas deixa muito a desejar. Não é um 4 estrelas certamente. Aparentemente tudo tem bom aspecto mas numa vista mais aproximada a realidade é diferente. Dá ideia de hotel velho com materiais que carecem de manutenção. Os colchões e WCs  precisam de substituição, à noite é frequente faltar água nos quartos e, apesar da boa vontade e simpatia dos funcionários, nem sempre este problema se soluciona rapidamente. A piscina também tem evidentes problemas de manutenção apesar de se encontrar sempre limpa e funcional.

The Rolas Resort Island leaves much to be desired. There isn’t a 4 star for sure. Apparently everything looks good but on closer look the reality is different. It’s look like an ​​old hotel with materials that require maintenance. Mattresses and toilets need replacing; at night is often to have no water in the rooms and, despite the goodwill and friendliness of the staff, is not a quickly solved always problem. The pool also has obvious maintenance problems although it was always clean and functional.


Se o objectivo da viagem for conhecer a cultura, ter a experiência de uma sociedade completamente diferente num sítio lindo e pacífico e ainda desfrutar de alguma paz e descanso na praia, esta é uma viagem a fazer sem dúvida alguma.

A CIDADE DE SÃO TOMÉ
É uma cidade pequena com pouco para conhecer e visitar. De qualquer forma é interessante fazer uma boa caminha a pé e ir a uns sítios obrigatórios.

If the purpose of the trip is to know the culture, to have the experience of an entirely different society in a beautiful and peaceful place and still enjoy some peace and rest on the beach, this is a trip to do without a doubt.

 
 
THE S. TOME CITY

It is a small town with little to know and visit. Anyway it is interesting to make a good walk around and go to a few required sites.


O FORTE
O forte foi transformado em museu e tem peças de mobiliário e alguma parte histórica documentada mas pouco organizada.
 
THE FORT
The fort was turned into a museum, has some furniture and historical documents, but poorly organized.



O mercado

Tem que se visitar! Tem de ser! Não há medos, é entrar por ali dentro e ver fruta, vegetais, especiarias, peixe seco, mercearias… tudo o que se possa imaginar!
 
The market

You have to visit! It must be! There are no fears, just go straight ahead and see fruit, vegetables, spices, dried fish, groceries... everything imaginable!


O QUE COMER E ONDE COMER
Para experimentar a melhor cozinha típica são-tomense tem que se ir à descoberta.

Na cidade de São Tomé
No restaurante Filomar descobrimos que o robalo pode ser um peixe gigante do qual uma posta se confunde facilmente com uma febra grelhada de impor muito respeito.
O Pirata é um restaurante mais ocidentalizado. É possível comer peixe grelhado, sempre fresco e bom, mas também outras comidas a que estamos mais habituados.
Dona Teté… pois a dona Teté é uma senhora energética que nos convida ao quintal dela para comer um peixe-fumo ou concóm grelhado na brasa com uma salda de búzios grelhados como entrada e vale cada momento de espera. Para jantar com a Dona Teté normalmente é preciso marcar no dia anterior, o melhor é perguntar no hotel ou alguém na rua indicações de como o fazer.

WHAT AND WHERE TO EAT
To sample the best cuisine of S. Tome you have to go on discovery.


 
In S. Tome

In the restaurant Filomar we found that the bass can be a giant fish that a slice can easily be confused with a big barbacue steak.

O Pirata (The Pirate) is a restaurant more Westernized. You can eat grilled fish, always fresh and good, but also other foods that we are more accustomed.

Dona Tete ... because the owner (Tete) is an energetic lady who invites us to her yard to eat a fish-smoking or concomitant grilled over coals with a grilled shells salad as appetizer and worth every moment of waiting. For dinner in Dona Tete is usually necessary to make reservation the day before, it is best to ask in the hotel or someone on the street directions on how to do it.


Ilhéu das Rolas
As refeições no ilhéu podem ser complicadas. Só existe mesmo o restaurante do resort, que ficou muito aquém das expectativas. Apesar de não haver muitas pessoas no ilhéu, só uma aldeia de pescadores com cerca de 70 pessoas, é possível falar com alguém da aldeia e fazem o almoço na Praia Café, onde há um pequeno parque de merendas com mesas de madeira e um churrasco onde o peixe é arranjado e grelhado à nossa frente.

Todas as refeições são acompanhadas por banana-pão, banana-prata, banana-maçã ou fruta-pão e mandioca assada, frita ou cozida e a bela Rosema (cerveja de meio litro…e não, não tem mesmo rótulo, só na carica aparece o nome, simples e minimalista como tudo nesta ilha). Sugiro que o melhor é mesmo experimentar tudo que são experiências muito boas!

Rolas Island

Dining at this island can be tricky. There is only the resort's restaurant, which fell far short of expectations. Although there aren’t many people on the island, just a fishing village with about 70 people, you can talk to someone from the village and do lunch at the Café (coffee) Beach, where there is a small picnic area with wooden tables and a barbecue where the fish is grilled and prepared in front of us.



All meals are served with plantain, banana-silver, apple or banana, breadfruit and cassava roasted, fried or baked and the nice Rosema (a pint of beer... and no, it has no label, only the name appears on the cover top, simple and minimalist as everything on this island). My suggestion is best to try everything because are really good food experiences!

CONHECER A ILHA DE SÃO TOMÉ
Alugar um jipe é simples e há várias formas de o fazer. Basta contactar a recepção do hotel que indicam prontamente uma agência que tem várias modalidades. Mas mesmo à saída do aeroporto há um sem número de guias locais que disponibilizam os seus serviços de guia e aqui é fácil negociar preços e serviços.

É possível alugar um jipe sem guia, mas tenho a dizer que sinalização nas estradas e indicações básicas como direcções de cidades e afins é coisa que praticamente não existe por isso o guia pode ser muito importante pelo menos numa primeira visita.

Existem 3 percursos “predefinidos” que todos os guias têm programado: norte, interior e sul.
Infelizmente não foi possível conhecer todos. Em conversa com outros turistas é praticamente obrigatório visitar o interior da ilha (precisamente o que não fizemos) o jardim botânico e as cascatas.

O norte é mais seco mas tem praias muito boas para dar um mergulho. É possível visitar roças de cacau e café, contrariamente ao que estava à espera, a maior parte das roças estão desactivadas e funcionam como aldeias. Após a independência os donos das roças saíram do país e os trabalhadores ocuparam as instalações mas não continuaram a sua actividade.

SIGHTSEEING THE S. TOME ISLAND

Renting a 4x4 car is simple and there are several ways to do this. Just contact the hotel reception that immediately indicate an agency. Just outside the airport there are a number of local guides who offer their services and this is easier to negotiate prices and services.


 
You can rent a 4x4 car without a guide, but I have to say that signs on the roads and basic information such as directions is something that virtually does not exist so the guide can be very important at least on a first visit.


 
There are three "default" routes that all guides are planned: north, south and interior.

Unfortunately it was not possible to visit all. In conversation with other tourists is almost mandatory visit the interior of the island (exactly what we didn’t do) the botanical gardens and waterfalls.


 
The north is drier but has very good beaches for a swim. You can visit plantations of cocoa and coffee, contrary to what was waiting, most of the fields are disabled and function as villages. After the independence the owners of the plantations left the country and the workers occupied the premises but did not continue their activities.




O sul, é mais verdejante e com uma vegetação de fazer perder a respiração. As estradas para sul estão em constante manutenção e são bem melhores que a norte do país. Pelo caminho é possível passar em várias aldeias, que não são mais que um pequeno aglomerado de casas de madeira.

The south has more lush and breath taking vegetation. The roads to south are under constant maintenance and are much better than over north. Along the way you can pass by several villages, which are nothing more than a small cluster of wooden houses.
 

A caminho do local de almoço, São João dos Angolares, passamos na praia Micondó. Se encontrarem por lá uns miúdos a subir às árvores peçam-lhes para tirar cocos de água e bebam o suminho fresquinho e delicioso (não se esqueçam de lhes dar umas dobras, afinal de contas eles prestaram um serviço).

On the way to the place of lunch, S. João dos Angolares, we pass by Micondó beach. If you find there some kids climbing the palm trees just ask them for some coconuts and drink the fresh and delicious water (do not forget to give them a few Dobras, after all they have done you a service).



O almoço em Angolares na roça de S. João, roça conhecida pelo programa de culinária de João Carlos Silva, “Na roça com os tachos” é uma refeição a não perder. É um excelente almoço de degustação muito variado e típico, várias entradas de atum cozinhado de formas diferentes, e feijoada de peixe fumo, para rematar milho doce e uma compota de carambola (é um almoço de persistência, a comida não pára de vir para a mesa e é tudo tão bom que não se consegue parar de comer mesmo depois de dizer “já não consigo comer mais” umas 3 vezes).

Lunch in Angolares in roça de S. João, a farm known for it’s culinary tv show by João Carlos Silva (portuguese tv show), “Na roça com os tachos” (On the farm with the pots) it’s a meal not to be missed. It is a great tasting lunch very typically and varied, with multiple entries of tuna cooked in different ways, and smoking fish with beans, finishing with sweet corn and star fruit compote (lunch is one of persistence, the food never stops coming to table and everything is so good that you can not stop eating even after you say "I can no longer eat more" about 3 times).

 
O ilhéu das Rolas
É uma ilha pequena, bom para caminhadas a pé. Em cerca de 2/3 horas é possível dar a volta à ilha. Existem trilhos facilmente identificados. Se falarem com alguém do hotel arranjam um guia, mas não há necessidade disso porque ao passar pela aldeia encontram logo alguém (de meio palmo ou palmo e meio) pronto para fazer uma visita guiada.
 
Rolas Island
It is a small island, good for walking on foot. In about 2 / 3 hours you can get around the island. There are trails easily identified. If you talk to someone from the hotel you can get a guide, but because there is no need, just to go through the village and soon you’ll find someone (a half inch or inch and a half) ready to take you on a guided tour.

© todas fotos são da autora | all photos are from the author

Resumidamente é uma experiência sociológica e cultural muito rica. As ilhas têm uma beleza natural incomparável e o ponto forte e fraco é o mesmo: o inexplorado. Se calhar por ainda não ser um destino muito turístico é também isso que lhe dá a sua maior beleza.

Mergulho. Ao que parece é um dos melhores sítios para se fazer mergulho ou mesmo snorkeling. Nós não fizemos nada disso, mas alguns turistas com quem falamos estavam maravilhados.

Nota de sensibilização: Nós não fomos muito preparados, por isso aproveito para quem estiver interessado em fazer esta viagem que tenham em conta que é um país pobre onde tudo falta e tudo está por fazer. Levem canetas, cadernos e roupa e entreguem nas escolas ou nas instituições organizadas que por lá se encontram. É difícil resistir às crianças que vêm ter connosco a dizer “miguinha, um doce”, mas na realidade isto pode ser uma questão complicada. Falem com os guias e perguntem sempre se podem dar doces, em determinados locais onde há mais gente a situação pode tornar-se descontrolada, nunca esquecer que são crianças e que se comportam como tal e podem tornar-se ansiosas para serem as primeiras a receber o doce.

Briefly it is a rich cultural and sociological experience. The islands have an unique natural beauty and the best and the worse is the same: the unexplored. Maybe for not being a big tourist destination is what gives it its greatest beauty.



Diving. Apparently one of the best places to go diving or snorkeling. We did not do anything, but some tourists we spoke to were amazed.



Awareness note: We were not very prepared, so I take this opportunity to anyone interested in making this trip to take that is a poor country where everything is missing and everything is to be done. Bring pens, notebooks and clothing and deliver it in schools or institutions. It's hard to resist the children who come to us and say "Hey friend, a candy," but this can be a complicated question. Talk always to the guides and ask if you can give candy, in certain places where there are a lot of people, the situation can become uncontrollable, never forget that they are children and they behave as such and may become anxious to be the first to receive candy.


Patrícia Afonso



2 comentários:

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...