Mostrar mensagens com a etiqueta Tops. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Tops. Mostrar todas as mensagens

30 novembro 2011

Os 10 sítios mais estranhos para se viver } Top 10 strange places where people live

Nem temos palavras para descrever este post. São mesmo sítios super estranhos onde VIVE gente. Mais uma vez Portugal está representado.
We don't have words to describe this post. These are really strange places where people LIVE. Once more Portugal is represented.


Al HAJARAH - YEMEN
Uma incrível cidade "muralhada" foi construída no top de um afloramento rochoso maciço no meio das montanhas Haraz no oeste central de Iêmen, em uma região conhecida como San‘a’ Governorate.
As casas de vários andares em Al Hajarah evoluíram e foram reconstruídas ao longo dos séculos de forma lenta e cobrindo completamente a parte superior do afloramento. OU seja, por necessidade as ruas são estreitas e alguns edifícios parecem desequilibrarem-se à beira de penhascos íngremes. Dizem que os seus habitantes são amigáveis com uma paixão pela dança e música tradicional.

This incredible walled town has been built on the top a massive rocky outcrop within the Haraz Mountains of western central Yemen in a region known as the San‘a’ Governorate.
The multistory houses of Al Hajarah have evolved and been rebuilt over the centuries slowly and completely covering the upper section of the outcrop.   This has meant that by necessity the streets are narrow and some buildings seem to balance precariously on the edge of precipitous cliffs. Its inhabitants are said to be friendly with a passion for dancing and traditional music.


XUANKONG SI - CHINA
Há cinco Montanhas Sagradas na China e o Montanha Heng (Heng Shan), localizada na província de Shanxi é uma delas. A razão pela qual Xuankong Si foi construído tão acima do solo pode ser simplesmente por defesa contra saqueadores ou protecção contra as inundações. Numa versão mais romântica é que os monges dedicados ao silêncio num local tão alto poderiam mais facilmente atingir esse ideal. Dizem que eram proibidos de ouvir o latido do cão, o choro de uma criança ou mesmo o som de um galo cantar na saudação da madrugada. Hoje é atração turística, mas quem cuida deste local ainda aqui vive nestas cavernas.

There are five Most-Sacred mountains in China and Mt. Heng (Heng shan) located in Shanxi province is one of them.  The reason Xuankong Si was built so high above the ground may be one of practicality – defense against marauders or protection from floods. The more romantic version is that the Monks were dedicated to silence and so high above the ground they might achieve this ideal.  It is said that they were forbidden to hear the barking of dog, the wailing of a child or even the sound of a rooster crowing as it welcomed the dawn.
It is now largely a tourist attraction but caretakers are said to still live in its caves and halls.



CAPPADOCIA - TURKEY
Um lugar bizarro mas lindo situado na antiga região da Anatólia, na Turquia deve ser um dos exemplos mais antigos de ocupação humana contínua no mundo.
Enquanto acredita-se que a área da Capadócia e Göreme ter sido habitada por muitos milénios, foi durante o período romano que foi significativamente ampliada pelo novos colonos e o cristianismo se tornou a religião dominante da região para os próximos cem anos. Nota interessante é que na Alemanha este local é conhecido como o Vale do Amor  - Tal der Liebe. Actualmente tem uma população de 2,500 habitantes e é um dos locais históricos turísticos mais populares na Turquia.

This bizarre but beautiful place located in the ancient region of Anatolia in modern day Turkey may be one of the oldest examples of continuous human habitation in the world.
While it is believed that the area of Cappadocia and Göreme has been inhabited by people for many millennia it was during the Roman period that it was significantly expanded by new settlers and Christianity became the dominant religion of the region for the next several hundred years. An interesting side note is that in German it is known as Love Valley - Tal der Liebe.  It currently has a population of 2,500 people and is one of the most famous historic tourist destinations in Turkey.


ROUSSANOU MONASTERY
No centro-norte da Grécia encontra-se Metéora, que significa literalmente "rochas suspensas" ou "colunas do céu". Desde 1988 que o Mosteiro Roussanou tem sido o lar de um pequeno grupo de freiras. Antigamente o acesso aos mosteiros era feita por guindaste, hoje as estradas de acesso tiram grande parte do mistério que os rodeiam. Há rumores haver cavernas esculpidas na pedra sob o edifício, mas, por enquanto, não foram permitidas escavações. O mosteiro é constituído por três andares, que incluem a igreja, células, quartos de hóspedes, salas de recepção e uma sala de exposição.

In north-central Greece is Metéora, which literally means the rocks suspended in air.
Since 1988 Roussanou Monasteryhas been the home of a small group of nuns. Previously the access to the monasteries was done by crane, today the access roads take out much of the surrounding mystery. there are rumored to be sealed caves carved into the stone under the building but, as yet, no excavations have been permitted. The monastery consists of three levels which include the church, cells, guest quarters, reception halls and a display hall.


SETENIL DE LAS BODEGAS - ANDALUZIA- SPAIN
Os habitantes escavaram por fora das paredes do desfiladeiro e depois construíram as suas casas dentro. Em um só lugar existem casas que têm um milhão de toneladas de rocha em cima e por cima dos rochedos há ainda mais casas.

Its inhabitants have carved away the walls of the gorge and then built their houses into the recesses. In one place there are houses that have a million tons of rock above them and on top of that rock there are even more houses.


CASA DO PENEDO - PORTUGAL
Em plena Serra de Fafe, entre a cidade do mesmo nome e Cabeceiras de Basto, situada na região norte de Portugal. A Casa do Penedo começou a ser construída na Primavera de 1972, quando a família Rodrigues quis realizar o seu sonho. Dois anos depois a residência estava feita. Não se trata de uma instalação ou de um hotel temático, uma vez que é utilizada pela família como local de férias. Por fora é toda feita de pedra, salvo as janelas tortas e o telhado. Por dentro, a mobília, as escadas e os corrimões feitos de troncos completam o aspecto rústico. Os vidros são à prova de bala, a porta é de aço e o sofá pesa 350 quilos, pois é feito em betão e madeira de eucalipto. À primeira vista a casa nem parece real, muitos reclamam ser uma farsa criada em Photoshop. Mas é bem real!

Literally translated the name means House of Stone and it is located in the Fafe mountains of Northern Portugal. The House of Stone began construction in spring 1972, when the Rodrigues family wanted to fulfill his dream. Two years later the residence was made. This is not an installation or a themed hotel, since it is used by the family as a holiday destination. On the outside is all made of stone, except the windows and roof. Inside, the furniture, stairs and handrails are made of logs to complete the rustic look. The glass is bullet proof, the door is steel and the sofa weighs 350 kilos, as is done in concrete and eucalyptus wood.
At first glance the house does not seem real, there have been several claims that Casa Do Penedo is a hoax created by a Photoshop artist but it is definitely real!!


PONTE VECCHIO - ITALY
Situada na cidade de Florença em Itália esta ponte notável.
Embora a prática de pessoas viverem nos andares acima das lojas ter acabado, há rumores de que algumas destas lojas ainda têm pequenos apartamentos escondidos, fora dos olhares dos muitos turistas e habitantes que passam na Ponte Vecchio.

In the city of Firenze (Florence) Italy is a remarkable bridge.
Although it was once the practice for people to live above their shops this has largely ceased although it is rumoured that some of the Ponte Vecchio shops still have small apartments hidden out of site of the many tourists and inhabitants of Firenze, Italy.


MATMÂTA – TUNISIA
Aqui os habitantes escavaram profundamente no solo e, em seguida, escavaram túneis nas paredes laterais para criarem as suas casas. O mais provável é que os primeiros habitantes já sabiam que casas subterrâneas seriam menos afectados pelas temperaturas extremas típicas desta parte do mundo. A mais famosa destas habitações é o Sidi Driss Hotel destaque na imagem acima, onde ainda é possível passar uma noite por cerca de 20 dólares. (2010)

Here the inhabitants have dug deep pits into the ground and then tunneled into the side walls to create their homes. It is most likely that the early inhabitants already knew that underground homes were less affected by the extremes of temperature that can be experienced in this part of the world. The most famous of these dwellings is the Sidi Driss hotel featured in the image above, where it is still possible to spend a night for approximately 20 dollars. (2010)

SEALAND (PRINCIPALITY)
Este lugar muito estranho para se viver é frequentemente descrito como micro-nação devido ao facto de estar (foi), fora de águas territoriais de qualquer país. O Principado de Sealand é actualmente o lar de vários guardas, enquanto o seu governante, Sua Alteza, o Príncipe Michael (Bates) o Regente de Sealand, actualmente reside em Essex (2010). No passado, Sealand produziu os seus próprios passaportes e moeda. Foi mesmo representado em vários eventos desportivos internacionais.

This very strange place to live and is often described as a micro-nation due to that fact that it is (was) outside of the territorial waters of any country.  The Principality of Sealand is currently the home of several caretakers while its de facto ruler, His Highness, Prince Michael (Bates) Regent of Sealand, currently resides in Essex (2010).  Sealand has, in the past, produced its own passports and currency.  It has even been represented in various international sporting events. 



JOHN O GROATS

John O Groats é uma pequena cidade de apenas 300 habitantes, situada no ponto mais ao norte da Inglaterra. Durante o inverno, este lugar torna-se muito hostil, com fortes nevadas e denso nevoeiro. Os habitantes não veêm ninguém durante os meses de inverno e durante o verão, há imensos turistas a visitar a cidade e o farol.

John O Groats is a small town of only 300 residents, situated at the most northern point in England. During winter, this place becomes very unfriendly, with heavy snows and dense fog. The inhabitants don’t see any stranger around for the entire winter months, even though during summer, there are many tourists visiting the town and the lighthouse situated only 2.5 km further.
 { ver artigo completo | full article }

24 outubro 2011

As Estações de Comboios mais bonitas do Mundo } World's Most Beautiful Train Stations

São as Estações de Comboios mais bonitas do Mundo segundo o site "travelandleisure", e Portugal está representado .

World's Most Beautiful Train Stations by the website "travelandleisure", and Portugal also have one.

 
Estação Central de Antuérpia, Bélgica 
Quando esta estação palaciana estilo neo-barroco foi concluída em 1905, foi criticada pela sua extravagância (é decorada com mais de 20 tipos de mármore e pedra).


Antwerp Central Station, Belgium
When this palatial neo-Baroque station was completed in 1905, it was criticized for its extravagance (it is decorated in more than 20 types of marble and stone).



 

Estação International St. Pancras, Londres
Fachada neo-gótica em tijolo vermelho e painéis de vidro no telhado, um dos melhores marcos vitorianos de Londres. 
St. Pancras International, London
Neo-Gothic red brick façade  and  panes of glass in the roof of the immense train shed, the station looks its part as one of the finest Victorian landmarks in London.
 




 
Estação Central de Maputo, Moçambique
Exteriores em verde-menta, uma grande cúpula, e em muito trabalho em ferro forjado. Supostamente projectada por Gustave Eiffel no início do século 20, a estação tem várias locomotivas a vapor de valor histórico.


CFM Railway Station, Maputo, Mozambique
Mint-green exteriors, a large dome, and wrought-iron latticework. Reportedly designed by Gustave Eiffel in the early 20th century, the station showcases several historic steam locomotives.





Sirkeci Station, Istambul 
Construída em 1890 como o término da viagem Orient-Express de Paris, a fachada do edifício otomano de arte nova é particularmente atraente. Traços de tijolo vermelho na entrada e vitrais coloridos fornecem salpicos de luz para o interior.

Built in 1890 as the terminus for the Orient-Express journey from Paris, the façade of this Ottoman Art Nouveau building is particularly attractive. Swaths of red brick surround the wide entrance, and stained-glass windows provide colorful splashes of light inside. 


 
Southern Cross Station, Melbourne
O telhado ondulado, que se estende um quarteirão inteiro, tem sido comparado a um cobertor cheio de ar gigantesco flutuando sobre uma floresta de colunas em forma de Y. A forma aqui também é função: fumos preso nas cúpulas acima das plataformas escapa naturalmente através de furos na parte superior, tornando-se uma espécie de telhado respiração.

The undulating roof, which stretches an entire city block, has been compared to a gigantic air-filled blanket floating on a forest of Y-shaped columns. The form is also the function here: fumes trapped in the domes high above the platforms escape naturally through holes cut into the top, making it a sort of breathing roof.


 
Kanazawa Station, Kanazawa, Japão 
Beleza num design moderno e elegante. A entrada, Tsuzumi Gate,  em forma de tambor de mão em madeira e a Motenashi Dome de vidro em forma de guarda-chuva eram controversos porque contrastavam com a arquitectura tradicional desta cidade de castelo.

Beauty in its sleek modern design. The station’s wooden hand-drum-shaped Tsuzumi Gate and glass umbrella-shaped Motenashi Dome were controversial because they clashed with the traditional architecture of this old castle town.




 
Estação de Atocha, Madrid 
Com a abertura de um novo terminal em 1992, tiveram a ideia inspirada para converter a estação original adjacente num belo jardim tropical de palmeiras no centro que chegam  ao tecto de aço e vidro.

With the opening of a new terminal in 1992, locals had the inspired idea to convert the original adjacent station into a concourse with a beautiful tropical garden of palm trees reaching toward the steel and glass roof in the center.

 
 


Union Station, Los Angeles
Pai e filho, John e Donald Parkinson projectaram esta estação, combinando a herança espanhola do estilo Colonial com o então contemporâneo estilo Art Deco.
 

Father-son team John and Donald Parkinson contributed to this station’s design, blending the area’s Spanish Colonial heritage with then-contemporary Art Deco styles.  

 





Chhatrapati Shivaji Terminus, Mumbai
A estação é um marco de Mumbai e um recurso vital para os três milhões de passageiros que a utilizam diariamente. As torres e ornamentação elaborada são semelhantes aos elementos de design encontrados em Moghul e palácios hindus em todo o subcontinente.

The station has endured as a Mumbai landmark - and a vital resource for the three million commuters who use it daily. The turrets and elaborate ornamentation are similar to design elements found on Moghul and Hindu palaces across the subcontinent.

 


Estação de São Bento, Porto, Portugal 
No exterior, século 19, com arquitectura parisiense com o seu telhado mansarda e fachada de pedra. No hall de entrada as paredes estão cobertas com um painel de 20.000 azulejos português, que levou o artista Jorge Colaço 11 anos para  a concluir.

The exterior is 19th-century Parisian architecture with its mansard roof and stone façade. In the front hall the walls are covered with 20,000 splendid azulejo tin-glazed ceramic tiles, which took 11 years for artist Jorge Colaço to complete.

 


Union Station, Washington, D.C.
Mais de 70 libras de ouro foi usado para folhear o tecto de gesso do salão principal durante um projecto de restauração extensiva no final de 1980 que consolidou a Estação como um tesouro natural. 

More than 70 pounds of gold leafing was used on the coffered plaster ceiling of the main hall during an extensive restoration project in the late 1980s that cemented the station as a natural treasure.

 




Gare du Nord, Paris
Uma das mais movimentadas estações da Europa e a que tem a mais perfeita imagem. Na fachada estão esculpidas 23 estátuas representando Amsterdão, Viena, e outros destinos servidos pela empresa Chemin de Fer du Nord.
 
One of the busiest station and most picture-perfect in Europe. The façade is sculpted with 23 statues representing Amsterdam, Vienna, and other destinations served by the Chemin de Fer du Nord company.


 



Kuala Lumpur Railway Station, Malásia 
O arquitecto AB Hubback procurou um estilo mourisco quando projectou este terminal no início de 1900.

Architect A. B. Hubback went for a Moorish style when designing this terminal in the early 1900s. 


 






Grand Central Terminal, NY
O gigante relógio Tiffany da fachada da rua 42, o stand de informação icónico com o seu relógio de quatro faces, e as cúpulas no tecto pintado a de ouro e azul cerúleo com motivos astronómicos tornam esta estação justamente famosa em todo o mundo. 
 
The 42nd Street façade’s giant Tiffany clock, the main concourse’s iconic information booth with its four-faced clock, and the domed gold-and-cerulean-blue ceiling painted with astronomical signs and studded with fiber-optic stars are justly famous around the world.








17 outubro 2011

As 10 cidades mais românticas do Mundo } Top 10 most romantic cities of the world

As 10 cidades mais românticas do Mundo segundo o site UCityGuides.

The top 10 most romantic cities of the world, according to website UCityGuides.
1 Veneza } Venice
O que pode ser mais romântico do que um passeio de gôndola por um canal, ou uma caminhada pelas pontes pequenas, perdendo-se em corredores estreitos que terminam em praças monumentais?
What can be more romantic than a gondola ride down a canal, or a walk over narrow bridges, getting lost through narrow lanes, and ending up at monumental squares?   


2 Paris
 Paris promove-se a si mesma como a cidade do amor, e quem o pode negar? É realmente uma cidade para os amantes, para passeios ao longo do Sena, tomar café num café, e para momentos de imagens perfeitas nos bairros românticos de Montmartre. 
Paris allows itself to be promoted as the city of love, and who can deny that? It really is a city for lovers, for strolls along the Seine, sipping coffee at a café, and for picture-perfect moments in romantic neighborhoods like Montmartre.


3 Praga } Prague
Quando estamos em plena Praça Velha parece que entrámos num conto de fadas e ir de mão-dada desde o castelo até à ponte Carlos é obrigatório para um casal.
When we are in the middle of Old Town Square seems that we have entered a fairy tale and go hand-made ​​from the castle to the Charles Bridge is mandatory for a couple.


4 Florença } Florence
 by loperet in scx
O ambiente renascentista de Florença confere-lhe uma atmosfera de contos de fadas romântico, especialmente para os amantes e os amantes da arte. Terminar com um beijo na lendária Ponte Vecchio depois de um jantar à luz de velas de cozinha e vinho italianos.
The Renaissance ambience of Florence gives it a romantic storybook atmosphere, especially for lovers and lovers of art. End with a kiss on the legendary Vecchio Bridge after a candlelit dinner of fine Italian cuisine and wine.  


5 Roma } Rome
by Marin Petrov in scx
Uma das cidades mais deslumbrantes do mundo. Os amantes reúnem-se à beira de uma das muitas fontes para atirar moedas enqunato pedem o desejo, partilhar gelatos e cappuccinos no meio de belas  piazzas, e andar pelo meio de três mil anos de história. Em Roma, a vida é realmente dolce.
Is one of the world's most dazzling cities. Lovers gather by its many fountains to throw coins as they make a wish, share gelatos and sip cappuccinos in the middle of beautiful piazzas, and walk past three thousand years of history. In Rome, life really is dolce



6 Lisboa } Lisbon
No topo um antigo castelo, com uma paisagem de tirar o fôlego que pode ser admirada em vários miradouros pelas colinas, edifícios em azulejos, edifícios paralelepípedos, típicos eléctricos, um rio que passa a caminho do Atlântico, e flashbacks para dias da época dos grandes exploradores da época dos Descobrimentos, Lisboa tem todas os ingredientes que a tornam uma das cidades mais românticas do mundo. E como se não bastasse,nas proximidades Sintra (a capital europeia do romantismo), e inacreditável vila medieval de Óbidos, que foi um presente de casamento de um rei para a sua rainha.
Overlooked by an ancient castle, with breathtaking scenery admired from hilltop viewpoints, tiled buildings, cobblestone designs, vintage trams, a river on its way to the Atlantic, and flashbacks to the days of the great explorers of the Age of Discovery, Lisbon has all the ingredients that make it one of the world's most romantic cities.
And if it's not enough there's Sintra (the European capital of Romanticism) nearby, and the unbelievably picturesque medieval village of Obidos which was once a wedding present from a king to his queen. 



7 Viena } Vienne
by cristian popescu in scx
Cidade feita para passeios românticos, com avenidas monumentais à volta das ruas pedonais. Banda sonora com os clássicos de Mozart, e carruagens puxadas a cavalo. Aqui pode-se ter  uma noção de como é viver como um rei e rainha, visitando o esplendor real dos palácios e museus da cidade.
This city seems made for romantic walks, with monumental avenues circling around pedestrian streets. The soundtrack is usually Mozart's classic sounds, and when your legs finally need some rest there are the horse-drawn carriages. In between, lovers get a sense of what it's like to live as a king and queen, visiting the regal splendor of the city's palaces and museums. 


8 Sevilha } Seville
Capital da Andaluzia, Espanha, com encanto e atmosfera exótica. Tourada tradicional, ver um pouco de dança flamenca, e fazer uma excursão em carruagem puxada a cavalo pela cidade antes de um passeio pelas ruas caiadas de branco e cheias de flores. Acabar num bar de tapas e terá experimentado uma das cidades que mais preenche a alma.
Soak in the exotic charm and atmosphere of Spain's most beautiful city, the capital of Andalusia where there's fabulous Moorish architecture everywhere you turn. Catch a traditional bullfight, see some flamenco dancing, and go on a horse-and-carriage tour of the city before a leisurely walk through whitewashed and flower-filled streets. End up at a tapas bar and you'll have experienced one of the world's most soulful and romantic cities.   


9 Buenos Aires
by Karina Faiani in sxc
 Buenos Aires exala paixão, especialmente quando vê na rua. As ruas são uma mistura sensual de elegância europeia e sedução da América Latina, com uma arquitectura monumental, avenidas arborizadas e refeições ao ar livre. É um lugar perfeito para passear que provoca desejos inesperados.
Buenos Aires oozes passion, especially when you catch a Tango performance on the street. The streets are a sensual mix of European elegance and Latin American seduction, with monumental architecture, tree-lined boulevards, and al fresco dining. It's perfect for promenading, and a place that provokes unexpected desires.  


10 Marraquexe } Marrakech
by Alcide Nikopol in sxc
Especiarias, mercados labirínticos, passeios de camelo, encantadores de serpentes ... Uma cidade que oferece 1.001 noites de prazeres sensoriais para ser partilhado com uma pessoa especial.
Spices, labyrinthine markets, camel rides, snake charmers... Marrakech offers 1001 nights of sensory pleasures to be shared with a special someone.


01 setembro 2011

Aventureiros | Adventurers

Estava eu a pensar na vida e a descansar em tempo de férias quando ao abrir a revista Notícias Magazine vi um artigo sobre "VIAJANTES: Passar fronteiras como modo e vida"
Relatos de quem faz do viajar o seu modo de vida.

Adorei a reportagem e tiro o chapéu a todos estes e aqueles que se aventuram por esse mundo fora.
Referencio aqui todos os que estavam no artigo com a frase que mais me marcou e a sua dica de viagem, assim como o link para o site onde podem seguir a suas aventuras.

Thinking about life and relaxing on vacations when opening the Notícias Magazine saw an article about "TRAVELERS: Skip boundaries as a way and life"
Reports of who does the traveling your way of life.

I loved the story and hats off to all these and those who venture across the world.
I refer here all that were in the article, the phrase that struck me the most and their travel tip, as well as the link to the website where everyone can follow their adventures.

Rafael e Tanya 2numundo

Estão a fazer uma viagem de bicicleta até Macau

"Trabalho para conseguir ter dinheiro para me despedir e partir"

"Para Rafael a maior aventura não é fazer a viagem mas sim deixar tudo para trás. Deixar um emprego seguro, um bom salário, abandonar a casa, o carro, os amigos, os cães."

Dica de Viagem: dormir em locais oferecidos pelos habitantes locais

They're doing a bike trip to Macau

"Working to get the money to say goodbye and go"

"For Rafael the greatest adventure is not to make the trip but leave everything behind. Leaving a secure job, a good salary, leave the house, car, friends, dogs."

Travel Tip: sleeping in places offered by locals



André Tempo de Viajar

"Em 2007 decidiu fazer uma volta ao mundo, durante 9 meses. Demitiu-se e começou a preparar a viagem."

"Uma viagem muda uma pessoa"

Dica de viagem: viajar sem ter tudo marcado é melhor e acontecem as histórias mais engraçadas

"In 2007 decided to make a trip around the world for 9 months. He resigned and began to prepare for the trip."

"A travel changes a person"

Travel Tip: traveling without checked everything is better and funnier stories happen

Inácio e Leninha Dar a Volta

Decidiram-se tornar viajantes a tempo inteiro com o projecto Dar a Volta, uma viagem pela Índia, em sidecar, percorrendo 8000 Km em cinco meses.

"Estamos diferentes do que éramos quando fomos de viagem"


"Ás vezes a viajar gasta-se menos do que ficando em casa. Na Índia gastámos os dois 15€/dia" 


Dica de viagem:
visitar destinos baratos fica mais em conta do que pagar prestações de casa e carro


They decided to become full-time travelers with the project Dar a Volta (to get around), a trip to India in sidecar, covering 8000 km in five months. 

"We are
different than we were when we travel" 


"Sometimes
it cheaper to travel than staying at home. In India we both spent €15/day" 


Travel Tip
:
visit cheap destinations is more affordable than paying monthly house and car


Luís Seco Foto Viajar 

"O bichinho das viagens está associado à minha curiosidade. Adoro conhecer coisas novas, acho que temos de sair da nossa zona de conforto e procurar o desconhecido"

"Viajar não é caro, é tudo uma questão de escolhas" 


Dica de viagem:
poupar nas refeições, fazendo compras nos supermercados.


"The travel bug is related to my curiosity. I love to learn new things, I think we must leave our comfort zone and look for the unknown"

"Traveling is not expensive, it's all about choices" 


Travel Tip
:
save on meals, shopping in supermarkets.




João Leitão João Leitão VIAGENS

Desde os 18 que viaja sozinho, já fez duas grandes viagens pela Europa, mas é a viver em diversos países que faz a sua vida.

"A minha missão é levar as pessoas a viajar"

Dica de viagem: se trabalhar nos sítios que visita, ganha dinheiro para a próxima viagem

Since the age 18 is traveling alone, has already made two big trips to Europe, but is living in different countries that makes his life.

"My mission is to get people to travel"

Travel Tip: if you work on the places you visit, you make money for the next trip




 
Filipe, Luísa e Inês Diário da Pikitim

Em 2003 Filipe começou a viver das viagens. Em 2004 deu a volta ao Mundo em 14 meses e escreve crónicas de viagens para várias publicação. Tem o seu próprio site em Alma de Viajante. Casado com Luísa e com a filha Inês criaram um projecto a três: Diário da Pikitim - Volta ao Mundo em Família. Este novo projecto vai mostrar o mundo visto pelos olhos da Inês.

"Não somos pessoas de resorts de luxo"

"Não queremos ensinar a viajar com crianças, mas sim dizer aos pais que podem levar os filhos"

Dica de viagem: aproveitar que as crianças não estão em idade escolar para fazer viagens prolongadas.

In 2003 Filipe began to live for travel. In 2004 came around the world in 14 months and writes for various travel publications. It has its own website on  Alma de Viajante. Married to Luísa and with their daughter Inês created this project at three: the Pikitim Diary - Around the World in Family. This new project will show the world through the eyes of Inês.

"We are not people of luxury resorts"

"We do not want to teach how to travel with children, but to tell parents they can take their kids"

Travel Tip: take advantage of children out of school age for long journeys.



Samuel Santos Dobrar Fronteiras

Já visitou 23 países e escolhe os destinos com base em 4 critérios: os mais baratos, sonhos de criança, locais de património da humanidade, locais de interesse religioso e manifestações culturais
"O mundo, em geral, ainda é um local seguro"

"A viagem é feita de encontros e de pessoas, quer de outros viajantes quer dos habitantes locais"

Dica de viagem: procurar em sites, com experiências pessoais, dicas que não vêm nos guias turísticos.

Has visited 23 countries and choose destinations based on four criteria: the cheapest, childhood dreams, world heritage sites, places of religious interest and cultural events

"The world in general is still a safe place"

"The journey is made of meetings and people, and from other travelers and the locals"

Travel Tip: look at sites with personal experiences, tips that are not in guidebooks.



Paula

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...