30 novembro 2011

Os 10 sítios mais estranhos para se viver } Top 10 strange places where people live

Nem temos palavras para descrever este post. São mesmo sítios super estranhos onde VIVE gente. Mais uma vez Portugal está representado.
We don't have words to describe this post. These are really strange places where people LIVE. Once more Portugal is represented.


Al HAJARAH - YEMEN
Uma incrível cidade "muralhada" foi construída no top de um afloramento rochoso maciço no meio das montanhas Haraz no oeste central de Iêmen, em uma região conhecida como San‘a’ Governorate.
As casas de vários andares em Al Hajarah evoluíram e foram reconstruídas ao longo dos séculos de forma lenta e cobrindo completamente a parte superior do afloramento. OU seja, por necessidade as ruas são estreitas e alguns edifícios parecem desequilibrarem-se à beira de penhascos íngremes. Dizem que os seus habitantes são amigáveis com uma paixão pela dança e música tradicional.

This incredible walled town has been built on the top a massive rocky outcrop within the Haraz Mountains of western central Yemen in a region known as the San‘a’ Governorate.
The multistory houses of Al Hajarah have evolved and been rebuilt over the centuries slowly and completely covering the upper section of the outcrop.   This has meant that by necessity the streets are narrow and some buildings seem to balance precariously on the edge of precipitous cliffs. Its inhabitants are said to be friendly with a passion for dancing and traditional music.


XUANKONG SI - CHINA
Há cinco Montanhas Sagradas na China e o Montanha Heng (Heng Shan), localizada na província de Shanxi é uma delas. A razão pela qual Xuankong Si foi construído tão acima do solo pode ser simplesmente por defesa contra saqueadores ou protecção contra as inundações. Numa versão mais romântica é que os monges dedicados ao silêncio num local tão alto poderiam mais facilmente atingir esse ideal. Dizem que eram proibidos de ouvir o latido do cão, o choro de uma criança ou mesmo o som de um galo cantar na saudação da madrugada. Hoje é atração turística, mas quem cuida deste local ainda aqui vive nestas cavernas.

There are five Most-Sacred mountains in China and Mt. Heng (Heng shan) located in Shanxi province is one of them.  The reason Xuankong Si was built so high above the ground may be one of practicality – defense against marauders or protection from floods. The more romantic version is that the Monks were dedicated to silence and so high above the ground they might achieve this ideal.  It is said that they were forbidden to hear the barking of dog, the wailing of a child or even the sound of a rooster crowing as it welcomed the dawn.
It is now largely a tourist attraction but caretakers are said to still live in its caves and halls.



CAPPADOCIA - TURKEY
Um lugar bizarro mas lindo situado na antiga região da Anatólia, na Turquia deve ser um dos exemplos mais antigos de ocupação humana contínua no mundo.
Enquanto acredita-se que a área da Capadócia e Göreme ter sido habitada por muitos milénios, foi durante o período romano que foi significativamente ampliada pelo novos colonos e o cristianismo se tornou a religião dominante da região para os próximos cem anos. Nota interessante é que na Alemanha este local é conhecido como o Vale do Amor  - Tal der Liebe. Actualmente tem uma população de 2,500 habitantes e é um dos locais históricos turísticos mais populares na Turquia.

This bizarre but beautiful place located in the ancient region of Anatolia in modern day Turkey may be one of the oldest examples of continuous human habitation in the world.
While it is believed that the area of Cappadocia and Göreme has been inhabited by people for many millennia it was during the Roman period that it was significantly expanded by new settlers and Christianity became the dominant religion of the region for the next several hundred years. An interesting side note is that in German it is known as Love Valley - Tal der Liebe.  It currently has a population of 2,500 people and is one of the most famous historic tourist destinations in Turkey.


ROUSSANOU MONASTERY
No centro-norte da Grécia encontra-se Metéora, que significa literalmente "rochas suspensas" ou "colunas do céu". Desde 1988 que o Mosteiro Roussanou tem sido o lar de um pequeno grupo de freiras. Antigamente o acesso aos mosteiros era feita por guindaste, hoje as estradas de acesso tiram grande parte do mistério que os rodeiam. Há rumores haver cavernas esculpidas na pedra sob o edifício, mas, por enquanto, não foram permitidas escavações. O mosteiro é constituído por três andares, que incluem a igreja, células, quartos de hóspedes, salas de recepção e uma sala de exposição.

In north-central Greece is Metéora, which literally means the rocks suspended in air.
Since 1988 Roussanou Monasteryhas been the home of a small group of nuns. Previously the access to the monasteries was done by crane, today the access roads take out much of the surrounding mystery. there are rumored to be sealed caves carved into the stone under the building but, as yet, no excavations have been permitted. The monastery consists of three levels which include the church, cells, guest quarters, reception halls and a display hall.


SETENIL DE LAS BODEGAS - ANDALUZIA- SPAIN
Os habitantes escavaram por fora das paredes do desfiladeiro e depois construíram as suas casas dentro. Em um só lugar existem casas que têm um milhão de toneladas de rocha em cima e por cima dos rochedos há ainda mais casas.

Its inhabitants have carved away the walls of the gorge and then built their houses into the recesses. In one place there are houses that have a million tons of rock above them and on top of that rock there are even more houses.


CASA DO PENEDO - PORTUGAL
Em plena Serra de Fafe, entre a cidade do mesmo nome e Cabeceiras de Basto, situada na região norte de Portugal. A Casa do Penedo começou a ser construída na Primavera de 1972, quando a família Rodrigues quis realizar o seu sonho. Dois anos depois a residência estava feita. Não se trata de uma instalação ou de um hotel temático, uma vez que é utilizada pela família como local de férias. Por fora é toda feita de pedra, salvo as janelas tortas e o telhado. Por dentro, a mobília, as escadas e os corrimões feitos de troncos completam o aspecto rústico. Os vidros são à prova de bala, a porta é de aço e o sofá pesa 350 quilos, pois é feito em betão e madeira de eucalipto. À primeira vista a casa nem parece real, muitos reclamam ser uma farsa criada em Photoshop. Mas é bem real!

Literally translated the name means House of Stone and it is located in the Fafe mountains of Northern Portugal. The House of Stone began construction in spring 1972, when the Rodrigues family wanted to fulfill his dream. Two years later the residence was made. This is not an installation or a themed hotel, since it is used by the family as a holiday destination. On the outside is all made of stone, except the windows and roof. Inside, the furniture, stairs and handrails are made of logs to complete the rustic look. The glass is bullet proof, the door is steel and the sofa weighs 350 kilos, as is done in concrete and eucalyptus wood.
At first glance the house does not seem real, there have been several claims that Casa Do Penedo is a hoax created by a Photoshop artist but it is definitely real!!


PONTE VECCHIO - ITALY
Situada na cidade de Florença em Itália esta ponte notável.
Embora a prática de pessoas viverem nos andares acima das lojas ter acabado, há rumores de que algumas destas lojas ainda têm pequenos apartamentos escondidos, fora dos olhares dos muitos turistas e habitantes que passam na Ponte Vecchio.

In the city of Firenze (Florence) Italy is a remarkable bridge.
Although it was once the practice for people to live above their shops this has largely ceased although it is rumoured that some of the Ponte Vecchio shops still have small apartments hidden out of site of the many tourists and inhabitants of Firenze, Italy.


MATMÂTA – TUNISIA
Aqui os habitantes escavaram profundamente no solo e, em seguida, escavaram túneis nas paredes laterais para criarem as suas casas. O mais provável é que os primeiros habitantes já sabiam que casas subterrâneas seriam menos afectados pelas temperaturas extremas típicas desta parte do mundo. A mais famosa destas habitações é o Sidi Driss Hotel destaque na imagem acima, onde ainda é possível passar uma noite por cerca de 20 dólares. (2010)

Here the inhabitants have dug deep pits into the ground and then tunneled into the side walls to create their homes. It is most likely that the early inhabitants already knew that underground homes were less affected by the extremes of temperature that can be experienced in this part of the world. The most famous of these dwellings is the Sidi Driss hotel featured in the image above, where it is still possible to spend a night for approximately 20 dollars. (2010)

SEALAND (PRINCIPALITY)
Este lugar muito estranho para se viver é frequentemente descrito como micro-nação devido ao facto de estar (foi), fora de águas territoriais de qualquer país. O Principado de Sealand é actualmente o lar de vários guardas, enquanto o seu governante, Sua Alteza, o Príncipe Michael (Bates) o Regente de Sealand, actualmente reside em Essex (2010). No passado, Sealand produziu os seus próprios passaportes e moeda. Foi mesmo representado em vários eventos desportivos internacionais.

This very strange place to live and is often described as a micro-nation due to that fact that it is (was) outside of the territorial waters of any country.  The Principality of Sealand is currently the home of several caretakers while its de facto ruler, His Highness, Prince Michael (Bates) Regent of Sealand, currently resides in Essex (2010).  Sealand has, in the past, produced its own passports and currency.  It has even been represented in various international sporting events. 



JOHN O GROATS

John O Groats é uma pequena cidade de apenas 300 habitantes, situada no ponto mais ao norte da Inglaterra. Durante o inverno, este lugar torna-se muito hostil, com fortes nevadas e denso nevoeiro. Os habitantes não veêm ninguém durante os meses de inverno e durante o verão, há imensos turistas a visitar a cidade e o farol.

John O Groats is a small town of only 300 residents, situated at the most northern point in England. During winter, this place becomes very unfriendly, with heavy snows and dense fog. The inhabitants don’t see any stranger around for the entire winter months, even though during summer, there are many tourists visiting the town and the lighthouse situated only 2.5 km further.
 { ver artigo completo | full article }

28 novembro 2011

Balanço de semana de Facebook } Week in Facebook (21-25 NOV 11)

Esta semana passada decidimos experimentar uma coisa nova (parece que resultou)...Vamos continuar a fazer.
Todos os dias da semana foi um dia no Facebook. No fim-de-semana fazemos um post com o apanhado dessa semana (para mais tarde recordar....).

This last week we decided to try something new (it seems that result) ... We will keep doing it.
Every day of the week was a day on Facebook. On weekend we picked up all week in a post this week (to remember it later ....)



Sobre as 10 cidades mais românticas do Mundo...
Qual é, para si, a cidade mais romântica do Mundo? (podem acrescentar à vontade) 

A pergunta encontra-se neste link do Facebook e continua aberta.

Which is for you the most romantic city of the world? (feel free to add)

The Question is on this Facebook link and still on course.


 

Às terças-feiras sugerimos uma página de Facebook para fazerem um LIKE

Um guia aberto e abrangente para restaurantes e vinhos, onde todos podem colocar os seus comentários e classificações, e não apenas um grupo restrito de pessoas. Descubra a sua página de Facebook, vejam o que o allGARFO vos pode dar e façam um LIKE...


On Tuesdays we suggest a Facebook page to do a LIKE 

An open and comprehensive guide to restaurants and wine, where everyone can put their comments and ratings, not just a group of people. Discover its Facebook page, see what allGARFO can give you and do a LIKE ...





We wish to be here: Four Seasons Resort Bali at Sayan



“One’s destination is never a place, but a new way of seeing things.” Henry Miller




"Mas que nada" foi composta por Jorge Ben e gravada em 1963 no seu álbum "Samba Esquema Novo". Em 1966 Sérgio Mendes fez uma cover dessa música e passou a ser a sua canção "assinatura". Graças a Sérgio Mendes "Mas que nada" passou a ser uma das músicas brasileiras mais reconhecidas no estrangeiro. Em 2006 regravou a canção com os Black Eyed Peas e adicionou a voz da sua esposa Gracinha Leporace.



"Mas que nada" was composed by Jorge Ben in 1963 and recorded in his album "Samba Esquema Novo". In 1966 Sérgio Mendes did a cover of this song and it became his song "signature." Thanks to Sérgio Mendes "Mas que nada" has become one of the the most recognized Brazilian music abroad. In 2006 re-recorded the song with the Black Eyed Peas and added the voice of his wife Gracinha Leporace.


Paula  & Miguel

22 novembro 2011

Memórias de uma Lisboa antiga } Memories of an old Lisbon

1905 Ribeira de Algés

1958 Av. João XXI

1886 Av. da Liberdade

1912  Av. da Liberdade





1942  Av. da Liberdade

1946  Av. da Liberdade

1916 Av. da República

1952 Av. de Roma
1940 Av. Almirante Reis
1955 Campo Grande
1957 Campo Pequeno

14 novembro 2011

Livrarias do mundo } Bookstores of the world

São conhecidas pela arquitectura, pelo tipo de livros que vendem ou por algo característico que fazem destas das livrarias mais conhecidas pelo mundo. Como sempre apenas estão aqui no nosso blog porque Portugal está representado.

Are known for the architecture, the type of books that sell, or something of the feature that make these known bookstores of the world. As always, only here in our blog because Portugal is represented. 


Selexyz Bookstore (Maastricht, Holland)


A livraria foi instalada numa antiga igreja dominicana.
O café da livraria Selexyz fica situado no altar da igreja.

The bookstore is installed in an old Dominican church.
The coffee shop of the Selexyz Bookstore is settled in the altar of the church.


Borderlands Science Fiction Bookstore (San Francisco, USA)


Não só porque é uma livraria especializada em ficção científica também é o lar deste gato Sphynx (sem pêlo).

Not only because is a Science Fiction Bookstore is also home to this hairless Sphynx cat.


Shakespeare & Co. Antiquarian Books  (Paris, France)


Esta livraria deve ser uma das melhores livrarias inglesas do mundo e provavelmente a mais fotografada.
É só atravessar a estrada em frente a Notre Dame, caso se encontre um dia em Paris.

This bookshop has to be one of the best English bookshops in the world and probably the most photographed
It is just across the road from Notre Dame, should you find yourself in Paris.


Academic Bookstore - Akateeminen Kirjakauppa - (Helsinki, Finland)
 Esta livraria foi construída pelo famoso arquitecto finlandês Alvar Aalto (pai do modernismo) e é uma das maiores livrarias da Escandinávia.

This bookstore was built by the famous Finnish architect Alvar Aalto (father of modernism) and is one of the largest bookstores in Scandinavia.  


Lello & Irmão (Porto, Portugal)

A fachada é Art Nouveau. Aberta desde 1906 é certamente uma das livrarias mais belas do mundo.
No interior um tecto de vitral e escadas deliciosas.

The facade is Art Nouveau. Open since 1906 and is surely one of the most beautiful bookstores of the world. In the interieur stained glass ceiling and delicious stairs.

Borders Bookstore (Time Warner Center, New York City, USA)

Com uma vista para o Columbus Circle e a estátua de Colombo.

Overlooking the Columbus Circle and the Columbus statue. 


Mona Lisait (Paris, France)

São várias as Mona Lisait espalhadas por Paris. São únicas e excelentes cafés, fazem promoções incríveis e descobrem-se "diamantes" lá dentro. Aqui um andar cheio de serigrafias e posters.

There are many Mona Lisait bookstore through Paris. It is unique and excellent coffee table, it has great promotions and book sales and you can find hidden gem by inside! Here one floor with prints and posters.


Le Bal des Ardents (Lyon, France)
Simplesmente linda e única por causa desta entrada maravilhosa. Sim, são livros verdadeiros.

Just beautifull and unique because of this great entrance. Yes, it real books.


El Ateneo (Buenos Aires)
 
de E747

Foi um teatro depois cinema e agora livraria

It was a theatre and then a movie theatre and now a bookstore.


Paula & Miguel

07 novembro 2011

Uma viagem de GoCar por Alfama } A trip by GoCar in Alfama (Lisbon)

Sabem quando passam aqueles autocarros de turistas e nós gozamos sempre?! Pois bem, nós resolvemos ir fazer um percurso turístico em plena Lisboa e fomos, não de autocarro, mas de GoCar. 

Do you know when those tourists buses pass by and we usually make fun of it?!
Well, we decided to take one of those tourist route in Lisbon but not by bus, by GoCar.

O que é o GoCar? É um "carro" que assobia, vibra numa descida, conta anedotas e ainda nos relata tudo por onde passamos e vimos de uma forma lúdica e guia-nos pelo caminho.

What is a GoCar? It is a "car" that whistles, buzzes downhill, tell jokes and even tells you everything you see is in a playful way and guide us along the way.

O pequeno descapotável amarelo, que não é mais que uma acelera com 3 rodas, fala connosco e leva-nos numa inesquecível viagem por Alfama, a rota que escolhemos. Inesquecível a viagem porque digamos que conduzir um GoCar por um dos bairros mais antigos de Lisboa onde é tudo quase calçada desnivelada, cheia de buracos, subidas íngremes e não faz marcha atrás...foi realmente inesquecível. Mas sobretudo uma experiência para redescobrir Lisboa. Há recantos que não conhecemos e histórias que ainda não tinham sido ouvidas. E claro, fomos muito fotografados....

The little yellow convertible, which is nothing more than a 3 wheel scooter, talks to us and took us on an unforgettable journey through Alfama, the route we choose. Unforgettable trip because let's say driving a GoCar through one of the oldest districts of Lisbon, where almost everything is uneven pavement, full of holes, rising hills and does not reverse... It really was unforgettable.  But above all an experience to rediscover Lisbon. There are places that did not know and stories that had not been heard...And of course we were very photographed.

O GoCar está dotado de avançada tecnologia GPS (Global  Positioning System), única no mundo capaz de disponibilizar toda a informação turística, histórica, cultural e paisagística da cidade de Lisboa, em formato audio. Assim pela nossa viagem íamos ouvindo "a menina" que nos guiava pelo caminho, ia-nos contando curiosidades e dando informações recheadas de bom humor, do género ou aceleram a fundo para chegar à ao cimo da Graça ou terão de empurrar a pé.... A menina cheia de personalidade levou-nos por uma viagem diferente e fez-nos descobrir certos segredos de Lisboa desconhecidos por nós até então.

The GoCar is equipped with an advanced GPS (Global Positioning System), unique in the world able to provide all the tourist information, historical, cultural and landscape of the Lisbon city, in audio format. Through our trip we were listening to "the girl" who guided us along the way, telling us curiosities and giving information filled with good humor, like speed ahead to get to the top of the hill or you will have to push.... The girl full of personality led us by a different trip and made us discover some secrets of Lisbon unknown to us untill now.

Foi uma viagem diferente e super divertida que recomendamos a todos bem IN Portugal.

It was an unique trip and super fun that we recommend to all and very IN Portugal.

Aqui fica o contacto do GoCar (também têm segways para alugar)!

Here is the contact GoCar (They also have segways to rent)!
Paula & Miguel

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...